組織 ニュース 研究者 会員分類 会員のページ
ホーム サイトマップ メール
 よくある質問
 日本語版へのコメント
 リンク

日本語版へのコメント・用語の統一について

このページでは日本語版に対して寄せられたコメントや要望などを載せていきます

"Johrei Institute" の訳語

  • 本会の日本での名称を統一した方がいいように思います。現在使用中のものは下記の通りです。ご意見をお寄せください
  • 訳さずにそのまま"Johrei Institute" を使う
  • ジョウレイ インスティチュート
  • ジョーレイ インスティテュート
  • Johrei研究所
  • 浄霊研究所

"Non-invasive" という言葉の翻訳

  • Johrei Institute - Non-invasive evergy healing research institute としてサイトの中でよく出てくる部分ですので、訳語の統一が必要かもしれません。
  • "Non-invasive" は「非侵襲性の」という医学用語です
  • この「非侵襲性」という言葉を日本語版で使うほうがいいでしょうか?
  • "Non-invasive" という語はアメリカの代替医療業界では普通に使われている言葉なので英語のサイトではこの語を使っていますが、日本で普通に使われていない場合は別の表現でもいいかもしれません。

その他

  • こういうサイトは日本でも多くのアクセスを得られると思います
  • 日本語版をできるだけ早く公開したほうがいいのでは・・・

コメントや問い合わせは こちら まで 

ホームページへ

 


組織ニュース研究者会員会員のページホームサイトマップメール |


360 View eFusion Website

Copyright ©The 浄霊 Institute. All rights reserved.